ISABELLE HERVE : AUTOUR DU MONDE

Nouvelle Collection Automne-Hiver 2017 / Spring-Summer 2017 New Collection

AUTOUR-DU-MONDE-11

RACE ET DROITE , racée et bien coupée. Robe cupro coton élasthanne imprimée 947460 – STYLISH Straight, stylish, with nice cuts. Printed dress in cupro cotton elastane 947460

AUTOUR-DU-MONDE-1

AU DELA, Une robe en tissu de viscose imprimée d’un jeu de carreaux et de motifs. Robe 947461 – BEYOND A printed viscose dress with checks and patterns playing together. Dress 947461

AUTOUR-DU-MONDE-14

LE BONHEUR SE CULTIVE, Un top en suédine doux comme la sauge. Top suédé 947420 Jupe soft coton élasthanne 947770 – CULTIVATED HAPPINESS A suede top as soft as sage. Suede top 947420 Skirt in soft cotton elastane 947770

AUTOUR-DU-MONDE-4

NOUVELLE VAGUE, La classe des lignes de ce manteau jacquard chaud à la doublure imprimée de la toile autour du monde. Manteau jacquard 947441 Top cupro coton élasthanne 947421 Pantalon Superlycra heavy 947450 – NOUVELLE VAGUE A very classy and warm Jacquard coat with the painting Around the World printed on the inside. Jacquard coat 947441 Top in cupro cotton elastane 947421 Heavy Superlycra trousers 947450

AUTOUR-DU-MONDE-3

SE TENIR A CARREAUX, En tissé teint carreaux avec incrustations d’imprimés et broderies. Robe 947462 – DON’T BE SQUARE Yarn-dyed checked dress with printed and embroidered inlays. Dress 947462

AUTOUR-DU-MONDE-9

LA BEAUTE DE L’INATTENDU, Réalisé en tissu feutré, comme un drap de laine agréable au toucher. Veste esprit drap de laine imprimée 947440 Pantalon superlycra heavy 947752 – WHEN BEAUTY IS UNEXPECTED In a felt-like fabric, feeling like wool, pleasant to be in contact with. Printed wool-like fabric jacket 947440 Heavy Superlycra trousers 947752

 

Aventures des toiles est née en 1998 de la rencontre de trois éléments: le savoir faire de la maison, une avancée technologique majeure avec l’impression numérique et… Isabelle Hervé! Nous avons travaillé plus de 20 saisons avec elle.

La belle artiste que tu es, comment se voit-elle?

J’ai du mal avec ce concept et je ne sais toujours pas si je suis dedans. Chaque personne peut définir sa conception de l’artiste. Moi, c’est la volonté d’apporter quelque chose de nouveau au reste du monde.

À 20 ans, J’ai eu le choix entre les beaux-arts et une école de stylisme. J’ai pris l’école de stylisme et quand je me suis rendue compte que cela m’intéressait moins, j’ai repris les pinceaux et je m’y suis mise totalement.

Tu as choisi la peinture,

Le dessin, la peinture, et les couleurs ont toujours été ce que j’aimais faire. Au départ, c’était très coloré et maintenant je me mets à faire des choses beaucoup plus tombées en couleur.

Aventures des Toiles was originally born in 1998 out of the meeting of three elements: the company knowhow, a major technological breakthrough – digital printing, and… Isabelle Hervé! We have worked together on more than 20 different seasons!
What a beautiful artist you are! How do you perceive yourself?
I am not comfortable with the concept and I still don’t know whether I am part of it. Each person has their own conception of what an artist is. For me, it is a wish to bring something new to the world.
At 20, I had to choose between a fine art school and a design school. I chose design and then realized I was not interested enough by the subject. So I took back my brushes and devoted myself completely to them.
You chose painting,
Drawing, painting and colours have always been what I’ve enjoyed most. At the beginning, I applied much colour, but now I’ve started producing far less coloured paintings.

AUTOUR-DU-MONDE

Tes sources d’inspiration ?

Elles ont beaucoup évolué. Je viens de faire une grande exposition au château de Tours où j’ai expliqué qu’au départ, je prenais un ou deux personnages, que j’étendais sur les toiles, en les déformant, et en ne laissant pratiquement pas d’espace derrière. Le personnage prenait toute la place. Puis, j’ai eu une époque où ils se sont carrément dégonflés, ressemblant à des ballons tout dégonflés, sans jambes, ils ne marchaient plus. Ils étaient un peu fantomatiques, Maintenant, ils recommencent à apparaître en marchant plus en foule, ou en groupe un peu épars.

Je faisais surtout beaucoup de femmes alors qu’aujourd’hui ce sont des hommes en costumes noirs, plus actuels. J’utilise également le collage, les papiers journaux en base de fond et quelquefois en relisant les articles, je m’aperçois que c’est en lien. Alors que d’autres fois, c’est l’article qui va diriger ce que je vais faire sur la toile. C’est nouveau chez moi.

Your sources of inspiration?
They have evolved greatly. I just had a major exhibition at the Tours castle where I explained how I used to take one or two characters which I would spread on the canvas, distorting them, leaving no empty space behind them. The character took up the whole painting. Then I had a phase where they deflated completely, lost their legs, looked like balloons and couldn’t walk anymore. They had almost ghostly fi- gures. Now they appear walking again, in crowds, in groups or scattered.
I mainly used to paint women, whereas today my characters are men in black suits. They are more topical.
I also use collage techniques, with newspapers as a background base. Sometimes, when I read the articles I realized they were just a link, but sometimes they actually directed the painting. This is new for me.

ISA-HERVE-009

De quelle manière avances-tu ?

Cela dépend des périodes. La dernière, c’est plus des personnages vus du dessus, une foule. J’ai remis de la couleur parce que je trouvais que j’étais partie dans des choses plus sombres alors que je souhaitais dans le fond faire quelque chose de plus vivant. J’aime bien faire des perspectives avec des vues du dessus ou sur le côté, mais avec un angle surprenant ce qui crée des univers qui ne sont pas droits, qui penchent d’un côté ou de l’autre avec des éléments dans le ciel qui ne devraient pas être là. L’idée est de créer des espaces différents.

Et Aventures des Toiles ?

Ce qui est super, c’est que j’ai travaillé depuis très longtemps avec la marque. J’ai vu évoluer l’histoire, le projet avec de nombreux autres artistes aux univers différents. Ce qu’il y a d’intéressant avec Aventures des Toiles, c’est que la création essaye de comprendre chaque artiste afin de décliner et pousser la démarche. Ce n’est pas évident. Je connais ce métier pour l’avoir fait et je mesure le travail énorme que nécessite chaque collection.

How do you move forward?
It depends on the period. During my latest one, characters were shown from above a crowd. I added colours because I found I was going down darker paths, whereas I wanted to do something lively. I like perspectives: with views from above or from one side, but with unusual angles which create an atmosphere where nothing is straight; where things are bent on one side or the other; with elements in the sky which shouldn’t be there. My idea is to create new and different spaces.
How about Aventures des Toiles ?
What is great is that I have worked with the brand for a very long time. I have seen their story evolve through projects with many different artists in so many different atmospheres. What is interesting with Aventures des Toiles, is that designers always try to understand each artist in order to give an in- flection or to emphasize the artist’s work. This is not an easy thing to do. I know what it takes, I used to do it and I am able to value the amount of work re- quired for each collection.

www.isabelle-herve.fr

LUCIANO DI CONCETTO : JUST IN LOVE

Nouvelle Collection Automne-Hiver 2017 / Spring-Summer 2017 New Collection

JUST-IN-LOVE-17

GARDE IMPERIALE L’élégance d’un manteau aux nombreux détails, fantaisie et allure. Manteau 947241 Pantalon effet texturé stretch 947250 / IMPERIAL GUARD The elegance of a coat with so many details and ornaments, and much classiness. Coat 947241 Texture effect stretch trousers 947250

JUST-IN-LOVE-25

DE DOS Motifs dos en broderie. Manteau 947241 / FROM THE BACK Embroidered patterns at the back. Coat 947241

JUST-IN-LOVE-15

BEL OUVRAGE Motif organisé, broderies et galons, jeux de matières. Robe 947263 / FINE WORK Organised patterns, embroidery and braids; interplays of materials. Dress 947263

JUST-IN-LOVE-1

GARDE-FOU Une silhouette antidépressive. Top 947220 Pantalon effet texture stretch 947250 / SAFEGUARD An anti-depressive silhouette. Top 947220 Texture effect stretch Trousers 947250

JUST-IN-LOVE-6

INCLASSABLE, CONTROVERSEE, EXCENTRIQUE En crêpe stretch, le tomber est envoûtant. Robe 947261 / GENRE-BREAKING, CONTROVERSIAL, ECCENTRIC In stretch crepe, with enchanting drop. Dress 947261

JUST-IN-LOVE-10

IL ME VIENT A L’ESPRIT Un haut de crêpe stretch en émeraude et sa complémentaire : le rouge. Top 947221 Jupe effet texturé stretch 947270 / COMING TO MY MIND A top in stretch crepe, in emerald colour and its complementary red. Top 947221 Texture effect stretch skirt 947270

Luciano di Concetto est né en 1962, il vit et travaille à Montreuil (France). Artiste confirmé, il connaît depuis 15 ans un énorme succès.

Nous avons travaillé 11 collections ensemble avant de marquer une pause en 2011. C’est un plaisir de retravailler avec toi et cette toile JUST IN LOVE. Force est de constater que ton travail a beaucoup évolué.

Je me suis libéré. J’avais tendance à tout enfermer dans des cases, dans une architecture très élaborée. J’exprime aujourd’hui de la liberté, de la joie, de la couleur, avec un côté peut-être plus urbain.

Il y a toujours ce rapport aux signes et à la calligraphie ?

Il y a des symboles, de la calligraphie, des signes, du mystère. La calligraphie a toujours été mon fil conducteur.

Au tout début de ton travail, il y avait un côté street art et aujourd’hui on dirait que tu fais un retour.

Oui absolument, On ne se renie pas. Pour moi, c’est un mix de 30 ans de peinture, de voyages, de découvertes culturelles. C’est en voyageant que j’ai découvert la couleur qui a été très présente dans mes toiles alors que ce n’était pas le cas au début. Aujourd’hui c’est un mélange de tout cela en repartant de la base du street art mais en essayant d’aller plus loin car le street pour moi, n’est beau que dans la rue.

Luciano di Concetto was born in 1962; he lives and works in Montreuil (France). He is an established artist who has enjoyed great success for the past 15 years.
Before we had a break in 2011, we worked together on 11 collections!
It is a real pleasure to restart this partnership with your painting, JUST IN LOVE. It is obvious that your work has evolved a great deal.
I have freed myself. I tended to lock things in boxes, in a very complex type of architecture. I now express more freedom, joy and colours, in a somehow more urban style.
You still have this special relationship with signs and calligraphy?
There are symbols, calligraphy, signs, and mystery. Penmanship has always been my central thread.
At the very begining, your work had a “street-art” spirit and today it seems that you have exhausted the whole thing.
Yes, absolutely, you can’t swallow yourself. My work is a mix of 30 years of painting, travelling and cultu- ral experiences. I discovered colours while travel- ling and they are now very present in my paintings, which was not the case at the begining. Today, they display a mix of all this with street art still appearing as a base, but I’ve tried to go further because I find street art attractive only when it stays in the streets.

JUST-IN-LOVE

Il y a toujours un côté mystique dans ton travail,

Pour moi, une peinture ne doit pas livrer ses secrets d’entrée. J’espère avoir cette profondeur pour que l’on puisse pénétrer dans ma peinture et aller plus loin que l’image qu’elle représente.

Tu as travaillé longtemps avec le même galeriste. Vous avez eu un énorme succès mais c’est en même temps l’effet boomerang où il est difficile d’évoluer quand ça marche ainsi. C’est humain.

Il y a des avantages et des inconvénients. Il est clair que ces avantages notamment financiers m’ont aussi permis d’avancer dans mon travail, car on a beau dire, mais plus on a de l’argent plus il est facile de s’exprimer. Il y a des choses qui demandent des moyens.

L’inconvénient est que ce galeriste me demandait de faire toujours la même chose. C’est pour cette raison que je m’en suis aujourd’hui libéré pour casser, recommencer et renaître.

Tu es en train de mettre un grand coup de balai et l’on observe chez toi une nouvelle dynamique,

Je ne renie rien du tout car j’aime encore mon travail de cette époque mais j’ai besoin d’avancer car je pense mourir avec les pinceaux dans les mains.

There is a mystical aspect in your work..
I believe a painting shouldn’t reveal everything at first. I hope I have reached a depth which allows one to get inside the painting and go beyond the image which is represented.
You had the same gallery owner for a long time. Together, you enjoyed great success which also led to a boomrang effect, where improving can become difficult after success. This is only human.
There are assets and drawbacks. Obviously, the advantages, notably the financial ones, helped me to push my work forward. It is fine to say that the more money you have, the easier it becomes to express yourself. Some operations require [more] means. The main drawback was that the gallery owner always asked me for the same things. This is the reason I freed myself from them, broke everything down and started up again. It’s been a rebirth process.
You have made an orchestrated sweep and a new dy- namic is visible today,
I don’t deny anything because I still love my works from this period, but I needed to move forward; also, because I think I will die with brushes in my hands.

LUCIANO-DI-CONCETTO-055

Sur JUST IN LOVE, la toile de cette saison, explique-nous,

J’essaye de travailler des mots-clefs, de les tisser entre eux, que l’on n’arrive pas à les lire complète- ment et mélanger ça avec plein d’éléments picturaux. « Just in love », on peut le lire lorsque l’on regarde bien la toile Dans cette œuvre, il y a aussi beaucoup d’effets de matières, avec des mélanges de brillances, de satiné, des couleurs violentes.

C’est ce que l’on a essayé de faire dans les matériaux que l’on a utilisés avec des tissus brillants satinés, avec du lurex dans certaines petites parties.

Tu travailles sur quoi actuellement dans ton bel atelier de Montreuil ?

J’avance à mon rythme, intelligemment, un peu plus lentement en prenant mon temps.
Je travaille sur les smileys, les emojis, car c’est très actuel et ça me branche.

Je vais organiser des expos également, peut être pour mes 30 ans d’activité.
Ce sera en 2018.

Pour finir parle nous de notre collaboration, elle t’amuse ?

Cela me fait vraiment plaisir. Je trouve ça très très bien, je suis toujours étonné car je trouve que c’est bien fait. Si cela n’avait pas été le cas, nous n’au- rions jamais travaillé 11 collections ensemble. J’ai toujours été séduit.

Can you give us an explanation of JUST IN LOVE, this season’s painting?
I try to work on key words, to weave them together so that they become almost illegible; then I mix them with visual elements. « Just in love » may be read if you take a very close look at the painting. The work also displays effects of matter, with mixes of bri- ghtness and satin-like colours which are quite vivid.
This is what we tried to achieve with the fabrics we used – bright and silken, with lurex added in some small patches.
What are you currently up to in your lovely workshop in Montreuil?
I am progressing at my own pace, intelligently, a bit more slowly. I take my time. I work on smileys, emo- jis; they are topical and I fancy them.
I am also going to organise exhibitions, maybe for my 30-year career anniversary, which will be in 2018.
Finally, tell us about our partnership – are you ha- ving fun with it?
I truly enjoy it. I find it extremely satisfying and I’m constantly surprised because it always ends up as quality work. If I was thinking differently, we’d never have done 11 collections together. I have always been enthusiastic about it.

ALAIN VAISSIERE : CHEVAUCHEE SUR LES MERS

Nouvelle Collection Automne-Hiver 2017 / Spring-Summer 2017 New Collection

CHEVAUCHEE-9

D’UN COTE OU DE L’AUTRE Tout est possible. Cette doudoune se porte soit côté imprimé soit coté uni bleu navy. Doudoune réversible 947041 / ONE SIDE OR THE OTHER… Anything is possible. This down jacket may be worn with either printed or plain navy blue sides out.. Reversible down jacket 947041

CHEVAUCHEE-10

TOUT UN EQUILIBRE Une robe en viscose élasthanne Robe 947062 / WELL BALANCED An elastane/viscose woven dress Dress 947062

CHEVAUCHEE-20

SENSORIALITE Au plus près de vos envies. Robe maille viscose élasthanne 947061 / SENSORIALITY According to your desires. Woven dress in viscose elastane 94706113

CHEVAUCHEE-8

NOTRE DAME NOUS GARDE Silhouette veste et pantalon travaillée dans un magnifique tissu jacquard stretch rebrodé. Jacket 947040 Chemise cupro/viscose imprimée brodée 947030 Pantalon 947050 / NOTRE-DAME-DE-LA-GARDE A jacket/trousers silhouette, worked in gorgeous re-embroidered stretch Jacquard. Jacket 947040 Cupro viscose printed and embroidered shirt 947030 Trousers 947050

CHEVAUCHEE-16

UN HAUT EN CUPRO Top col V manches longues en cupro avec une double impression. Top 947023 Pantalon soft coton élasthanne 947751 / A CUPRO TOP V-neck and long sleeved top in cupro with double print. Top 947023 Trousers in soft cotton elastane fabric 947751

CHEVAUCHEE-2

DE SAISON Temps d’hiver beau et doux comme ce cardigan tricoté. Cardigan 947082 Pantalon soft coton élasthanne 947751 / SEASONAL Winter weather: nice and warm, lovely knitted cardigan alike. Cardigan 947082 Trousers in soft cotton elastane 947751

Alain VAISSIÈRE est né en 1957. Après les satellites et l’aérospatial, il a choisi de faire de sa passion sa raison de vivre. Il vit et travaille à Sète (France).

Tu es un artiste qui a radicalement changé de vie.

J’étais ingénieur dans l’aéronautique, plus exactement à l’aérospatial. Je faisais des satellites pour le compte d’ Airbus spatial. J’étais amené à voyager aux quatre coins du monde. D’un autre côté, j’avais une passion depuis tout jeune pour la photo. Je faisais beaucoup de photos. Et au cours du temps, je me suis mis à mélanger photos, dessins, éléments graphiques alimentés par les photos que je prenais lors de mes déplacements. Je mixais le tout en revenant pour faire mes créations. Ma passion a pas mal évolué. Comme tout, je le faisais à fond et un beau jour pour quantité de raisons, j’ai décidé de changer de vie et de me consacrer à ce travail artistique.

C’était vraiment un choix de vie. Je me suis lancé il y a trois ans, à temps plein dans cette nouvelle aventure. On ne se change pas et je fais ça à fond 7 jours sur 7. Je travaille encore plus qu’avant !!!

J’avais vu que ce que je réalisais avait un intérêt pour les gens car j’avais déjà fait des expos lorsque j’étais encore dans mon précédent travail. Et comme je voyais que cela commençait à plaire, je me suis dit que si je ne le faisais pas, je le regretterais, en ayant l’impression d’être passé à côté. Aujourd’hui, je ne le regrette pas.

J’ai commencé en faisant beaucoup de salons d’art, d’expos, pour avoir de la visibilité en utilisant également les réseaux sociaux pour me faire connaître.

Alain VAISSIÈRE was born in 1957. After working on satelites and aerospace, he chose his passion as an art de vivre. He lives and works in Sète (France).
You are an artist who drastically changed his life.
On one hand I was an engineer in aeronautics, more precisely in aerospace. I was designing satelites for Airbus Spacial. I used to travel the world. On the other hand, I’d had this passion for photography since I was very young. I used to practice photography a lot. As time went by, I started mixing photos with drawings and graphic elements, using the pictures I took during my trips. When I was back home, I would do my mixes, my creations. My passion has evolved a lot. Like everything I do I was very much involved in it, and one day, for some reason, I decided to change my life and dedicate myself to this artistic occupation.
It was a true lifestyle choice. I started this new full time adventure three years ago. As one doesn’t change, I give it my all seven days a week. I work even more than before!
I had noticed that my work drew people’s attention because I had had exhibitions while I was still in my previous job. When I noticed people starting to enjoy my creations, I realized that if I didn’t do it then I would regret it and feel as if I had missed something. Today I have no regrets.
I started attending many art fairs and exhibitions to gain a better perspective and began using social networks for greater exposure.

CHEVAUCHEE-SUR-LES-MERS-HIRES

On peut dire que tout ton univers est basé sur le numérique ?

Mon travail est un mix de photos et de dessins, de tout un tas de traitements graphiques que je trouve avec un assemblage final sur Photoshop. C’est une cuisine avec des ingrédients que je mélange, goûte et modifie; j’en change les couleurs.

Sur un tableau comme le nôtre, de quoi es-tu parti ?

Ce n’est pas le plus facile à décortiquer. Il y a de la photo mais qui n’est pas très présente, car elle a surtout permis d’avoir une structure de formes. Il y a beaucoup de dessins en filigrane, ce sont des dessins que je fais à la main, que je numérise et que j’incorpore. Sur cette pièce, il y a beaucoup de manipulations graphiques, et en fait la photo n’est pas très présente mais a surtout servi de prétexte pour créer une ambiance. Ensuite, j’ai travaillé mes couleurs pour donner une résonance.

We can say your all work is based on digital technology?
My work mixes photography with drawings and undergoes multiple graphic treatments which I eventually assemble with Photoshop. It is like cooking with different ingredients which I mix, taste and change again; I change the colours of it.
For the art piece we chose, what was your starting point?
It isn’t easy to dissect. It includes photography, but that is not predominant; the picture allowed me to give structure to the shapes. Drawing is much more present as a watermark. The latter, hand drawn then digitalized and incorporated into the piece, required much graphic handling. The photo is not very present but is a pretext to create an atmosphere. I then worked on colours to give resonance.

ALAIN-VAISSIERE-014

Pourquoi ce tableau s’appelle CHEVAUCHEE SUR LES MERS ?

Cela m’est venu instantanément lorsque je l’ai fini. Il y avait avec la palette de bleus une immensité comme la mer avec une présence.

Tu fais beaucoup de salons ?

Absolument. J’ai besoin de me faire connaître pour montrer mon travail et fidéliser les collectionneurs.

Je suis beaucoup sur Facebook en lien avec le public qui achète mes pièces. Cela m’a permis égale- ment d’approcher pas mal de galeries et d’agents.

La collaboration avec Aventures des Toiles ?

Cela m’a fait plaisir car c’est très bien fait. J’aime toutes les expériences qui sortent des sentiers battus. J’aime la façon dont vous créez. Il y a un gros travail derrière.

http://alain-vaissiere.eion.me/

Why is this piece called CHEVAUCHEE SUR LES MERS (Riding on the seas)?
It came to me instantly when I finished the piece. The blue palette gives an impression of immensity, like the sea, with a presence too.
Are you quite visible at art fairs?
Absolutely. I need to be seen and to show my work for people to know me and for collectors to come back.
I am very present on Facebook also and communicate with people buying my work. It also allows me to contact galleries and agents.
Your partnership with Aventures des Toiles?
I enjoyed it because the work is well done. I like all experiences off the beaten track. I like the way you create. There is much work behind it.
http://alain-vaissiere.eion.me/

ALAIN-VAISSIERE-003

Alice CAROLL : ENSEMBLE

Nouvelle Collection Automne-Hiver 2017 / Spring-Summer 2017 New Collection

ENSEMBLE7

ARCHITECTURE Etagée de manière radieuse. Robe en résille doublée 947363 / ARCHITECTURE Layered, like the Cité Radieuse. Lined mesh dress 947363

ENSEMBLE1

CITE RADIEUSE Comme l’univers de Le Corbusier, un tricot fait de lignes et de barres. Pull col V 947382 – Pantalon superlycra heavy 947752 / CITÉ RADIEUSE As in Le Corbusier’s world, lines and bars have been knitted. V-neck jumper 947382 – Heavy Superlycra trousers 947752

ENSEMBLE10

JEU DE RAYURES Jeu de motifs sur une maille en viscose élasthanne. Robe 947362 / PLAY ON STRIPES A play on patterns over a woven viscose elastane fabric. Dress 947362

ENSEMBLE17

MODERNE Le Corbusier n’a pas pris une ride. Aventures des Toiles lui rend hommage. Robe en tissu de viscose 937361 / MODERN Le Corbusier has not aged. Aventures des Toiles pays tribute. Viscose dress 937361

ENSEMBLE24

ETAGE Comment étager deux motifs sur un tissu de viscose. Top 947321 Pantalon superlycra heavy 947752 / LEVELS How to layer two different patterns on a viscose fabric. Top 947321 56Heavy Superlycra trousers 947752

ENSEMBLE21

STRUCTURE Un haut de viscose crêpe dans un tissu de viscose élasthanne. Top 947325 Pantalon superlycra heavy 947752 / STRUCTURE A top in crepe viscose and viscose elastane. Top 947325 Heavy Superlycra trousers 947752

Alice Caroll, 33 ans, est plasticienne. Française, marseillaise de cœur où elle a vécu 7 ans entre beaux-arts et ateliers, elle réside à Bruxelles depuis 2010.

Quel est ton parcours ?

J’ai étudié à l’école des beaux-arts de Marseille pendant 5 ans en photographie/cinéma et en atelier de sculpture. J’ai évolué, mais j’œuvre toujours autour de ces deux axes : je suis aujourd’hui plasticienne et travaille également dans le décor de cinéma, de courts-métrages et de documentaires.

Le point de départ, la première envie pour ce métier ?

J’ai eu la chance d’avoir fait dans ma vie de belles rencontres avec des artistes, et autres « bidouilleurs ». J’ai aussi souvent vadrouillé et cela a joué sur mon envie de toucher les matières, d’avoir un atelier, un univers de fabrique, de création.

Plusieurs personnes ont soutenu et cru en mon côté créatif : ma famille, un enseignant en art plastique au lycée qui m’a insufflé l’idée des beaux-arts. Puis plusieurs fois, des jurys ont validé mes travaux avec des félicitations et des encouragements. Tout cela m’a donné confiance et je me suis dit que je pouvais vraiment en faire mon quotidien.

Alice Caroll is a 33 year-old visual artist. She is French and her heart belongs to Marseille, where she lived for seven years shifting between the Beaux-Arts and various workshops. She now resides in Brussels where she settled in 2010.
What is your career path?
I studied at the Beaux-Arts in Marseille for 5 years, photography/cinema and sculpture. I have matured but I still work around those two axis. Today I am a visual artist, and I also work on movie sets, short- films and documentaries.
What was your starting point, your first feeling for this occupation?
I was lucky enough to meet a great deal of artists and tinkerers. I also used to roam about, which gave me a feeling for materials, workshops, touching and making things up – creating.
People around me supported me and had trust in my creative side: my family [and] an art teacher in highschool who lead me towards the Beaux-Arts school. On several occasions, juries validated my works with congratulations and encouragement. All this gave me enough confidence to decide to build my daily life out of it.

ENSEMBLEExplique-nous ton travail d’aujourd’hui dans la partie sculpture.

J’ai fait beaucoup de tentatives, d’expériences qui m’intéressaient plus que le résultat. J’étais justement dans tous les concepts que l’on apprend aux beaux-arts. Je faisais de très grands formats. J’ai beaucoup aimé ça, mais j’essaie maintenant d’être plus directe avec plus de simplicité. Aujourd’hui, je préfère rendre mon travail plus facilement visuali- sable.

Tu nous expliques que tu continues encore, et ce depuis 6 ans, à te former dans deux domaines : le métal et la céramique.

Je suis partie pour me former toute ma vie durant. Quand on s’arrête, on est fini.
Depuis 2009, date de mon arrivée à Bruxelles où je vis, je produis des pièces de céramique et je m’y applique environ 3 à 4 fois par semaine en cours du soir. C’est un travail de groupe où j’observe, j’expé- rimente. J’élargis mes connaissances en la matière, c’est incroyablement enrichissant.

J’ai mon propre atelier de métal où j’ouvrage les matériaux depuis longtemps. Je découpe, je soude depuis 15 ans. Mais j’ai eu envie d’aller plus loin et surtout j’ai eu la chance de pouvoir intégrer la ZINNEKE PARADE, une association très connue en Belgique. Elle intervient sur les spectacles de rue et notamment pour toute la partie machinerie métallique et chars de déambulation. Je viens de terminer un perfectionnement de 2 ans au sein de cette formidable équipe. J’ai beaucoup appris : la technique et la poésie.

Can you explain your current work with sculpture?
I’ve made many attempts and experiences which have been more interesting to me than their actual results. I was thoroughly applying all the concepts you learn in art school. I was building large formats. I enjoyed it a lot, but I now try to be more direct and simpler. Today, I prefer working on more viewable pieces.
You explained that for the past 6 years, you have kept on training in two particular fields : metal work and ceramics.
I will probably train all my life. When you stop, you’re finished.
Since 2009 – when I arrived in Brussels – I have produced ceramics works and I still focus on this practice two or three times a week in evening classes. It is a group task where I can observe and experiment, and where I can broaden my knowledge and skills. It is incredibly enriching.
I’ve had my own metal workshop for a long time where I work on materials. I have cut and welded for 15 years now. But I wanted to go further and had the great opportunity to join the ZINNEKE PARADE, a well-known Belgian association. They work on street theatre events, specifically with metallic machinery and floats. I have just completed my 2-year training with this wonderful team. I learned a lot there about technique and poetry.

ALICE-CAROLL-2La pièce pour AVENTURES DES TOILES est principalement en métal, n’est-ce pas ?

On retourne un peu à mon travail sur l’habitat, un peu comme une tour, aux formes géométriques avec un vocabulaire très simple de la sphère, du cube, du tube et de la ligne. Il y a un jeu de construction avec des formes et des vides qui jouent de la lumière.

Tu vis à Bruxelles ?

Oui, cela fait 7 ans. J’ai acheté une maison et un atelier en plein cœur de la ville vers le quartier des Marolles.

Et avec AVENTURES DES TOILES c’est la 3e saison ?

C’est très intéressant de travailler en 3 dimensions et de voir son travail retranscrit sur un vêtement. J’observe aussi ce qu’Aventures des Toiles a conservé ou au contraire enlevé. Ça m’interpelle toujours. C’est leur façon de percevoir la pièce pour aller peut-être au plus concret de la mode, de leurs en- vies, mais j’aime ce qu’ils retiennent.

Ce sont souvent des parties lumineuses.

Alice Caroll / 0032479010200

Your art work for AVENTURES DES TOILES is mainly made out of metal, isn’t it ?
I went back to my previous works on housing; it looks like a tower with geometric shapes and the very simple concept of spheres, cubes, tubes and lines. There is a construction amusement around shapes and empty spaces playing with light.
Do you live in Brussels?
Yes, I have lived there for 7 years. I bought a house and a workshop in the heart of the city, near the Ma- rolles.
And this is your third season with AVENTURES DES TOILES…
What I find very interesting is to work in three di- mensions and see the outcome on garments. I also take a close look at what Aventures des Toiles retains or rejects from the work. It always makes me think. They have their own way of seeing the art piece and taking it to the most practical side of fashion, accor- ding to their feelings. And I like what they retain from it. It is often the most radiant side of it.
Alice Caroll / 0032479010200

LA VIDEO DE LA SEANCE PHOTO DU THEME UN ETE A LA CAMPAGNE

« Quand avez-vous, pour la dernière fois, cueilli une fleur dans le seul but d’en honorer la perfection? Aventures des Toiles l’évoque dans un tissu poétique: une broderie anglaise ajourée sur un coton imprimé, et finement bordée d’un croquet. »

UN-ETE-A-LA-CAMPAGNE-video

ELC : UN ETE A LA CAMPAGNE

Collection Printemps-Eté 2017 / Spring-Summer 2017 collection

« La belle saison s’affiche dans une bataille de fleurs contre aplats de couleurs. Beauté rehaussée par les tissus, cette ligne gracieuse allie pratique et séduction pour femmes pressées ou pas. »

UN-ETE-A-LA-CAMPAGNE-2

UNE BELLE JOURNEE Jupe en coton fantaisie imprimée de motifs floraux revisités. Débardeur 937412 / Jupe 937470 – A BEAUTIFUL DAY Printed cotton skirt with fancy floral designs. Tank Top 937412 / Skirt 937470

UN-ETE-A-LA-CAMPAGNE-9

ROMANCE Une robe sans manches sur tissus tout en fantaisie. Robe 937460 – ROMANCE A sleeveless dress and fancy fabrics. Dress 937460

UN-ETE-A-LA-CAMPAGNE-10

INSOUCIANCE Comme une fleur. Robe 937463 – CARELESSNESS freedom, and a little flower. Dress 937463

« Parfaite pour le marché, idéale pour toutes les virées ou tranquilles balades à vélo, craquante pour les vacances, c’est la garde-robe d’une saison de fraîcheur et du pouvoir des fleurs ! »

UN-ETE-A-LA-CAMPAGNE-13

LACHER LA PRESSION Débardeur brodé et imprimé. Débardeur 937411 / Pantalon 937752 – BLOWING OFF STEAM Printed and embroided tank top. Tank Top 937411 / Pants 937752

UN-ETE-A-LA-CAMPAGNE-15

DANS MES PENSEES Un top manches coude dans mes pensées et autres fines fleurs. Top 937402 / Pantalon 937757 – IN MY THOUGHTS… Thinking of a top with elbow-length sleeves and delicate flowers.. Top 937402 / Pants 937757

UN-ETE-A-LA-CAMPAGNE-17

COMME DES FLEURS Cardigan et robe en viscose. Top en viscose et pantalon blanc en cupro. Cardigan 937880 / Robe 937464 / Top 937404 / Pantalon 937450 – FLOWER POWER Cardigan and dress in viscose. Top in viscose and white trousers in cupro. Cardigan 937880 / Dress 937464 / Top 937404 / Pants 937450

L’idée du collectif E.L.C. est née au studio de création. Entourés de trois artistes d’univers complémentaires – un photographe, une fleuriste et une infographiste -, il s’agissait de mettre en exergue leurs talentueuses compétences pour conceptualiser le projet. Toutes les techniques des derniers logiciels de photo et de graphisme ont permis cette variation créative. Chaque élément traité séparément, repositionné, assemblé dans une approche contemporaine, participe à cette composition audacieuse. Détourné d’un grand classique, ce thème floral renouvelle le genre en sortant des codes traditionnels.

Aventures des Toiles vous offre une floraison inédite : son bouquet de modernité. Laissez-vous tenter par cette invitation irrésistible. De toute façon, les jours s’étirent. L’heure passe à l’été 2017, et vous aussi ! La griffe de mode provoque un effet de contagion pour sortir les robes des armoires. La belle saison s’affiche dans une bataille de fleurs contre aplats de couleurs. Beauté rehaussée par les tissus, cette ligne gracieuse allie pratique et séduction pour femmes pressées ou pas. Parfaite pour le marché, idéale pour toutes les virées ou tranquilles balades à vélo, craquante pour les vacances, c’est la garde-robe d’une saison de fraîcheur et du pouvoir des fleurs !

Sunny Flowers
The idea for the E.L.C. Collective was created within AVENTURES DES TOILES’s own design studio. Our project highlights the respective and complementary talents of three artists coming from different worlds: a photographer, a florist and a graphic designer. We wanted to see their ideas blossom and modernity flourish, so we made the most of cutting-edge technologies in graphic arts and photo editing. These innovations allow each element to be treated separately, positioned, and assembled into contemporary and daring compositions. This floral theme re-invents established classics and is a renewed version of traditional codes.
Aventures des Toiles offers you an original full bloom season: a bouquet of novelties. Take time for this irresistible invitation: days are getting longer anyway, the world will soon switch over to summer time, and so will you. Fashion bites are getting viral and summery dresses are coming out of wardrobes. They have added flowers to their colourful backgrounds and their beauty is highlighted by the quality of their fabrics. This gracious line is based on practicality and seduction. It is aimed at busy women, and leisurely women as well. Perfect for market shopping, ideal for bike rides and walks, the theme is simply inesca- pable for a summer holiday, meant for a season of freshness and infused by flower power.

ELC-01

Iconographie de la fleur, l’imprimé créé se répète sur une panoplie de tunique, chemise, top, pantalon… à surmonter d’un indispensable chapeau de paille. De brassée de senteurs en fleurs de soleil, ces pièces belles et plurielles annoncent votre prochaine silhouette estivale. Tulipe, campanule, dahlia, rose, crocus célèbrent votre féminité. Celles qui provoquent des « T’es jolie, maman ! », et fait du quotidien une fête. La mise en couleur est éclatante. Elle reproduit ici, et à merveille, l’exact rouge de vos ballerines coordonnées; là, les touches végétales vous murmurent de passer au vert. Oh ! le ciel se met au bleu pur. Quant au blanc insolent des unis ou des empiècements, il invite les pavés chauffés au zénith à s’y refléter !

Quand avez-vous, pour la dernière fois, cueilli une fleur dans le seul but d’en honorer la perfection? Aventures des Toiles l’évoque dans un tissu poétique: une broderie anglaise ajourée sur un coton imprimé, et finement bordée d’un croquet.

www.aventuresdestoiles.com

Creative prints repeat the iconography of flowers over a variety of tunics, shirts, tops, trousers… which of course can only be topped by a straw hat. Each one of the multiple and beautiful garments releases a midsummer fragrance and reveals your next summer silhouette. Femininity is celebrated by tulips and bellflowers, dahlias and roses. You will hear “You’re so beautiful, Mummy”, which will brighten your day. The colours are vibrant. The exact red of your matching pumps has been successfully recreated and vegetal touches are whispering the accurate shade of green. The sky has a pure clear blue tint and, on front yokes or plain parts, the whites – heated by the zenith – have the impudence to reflect cobbled streets!
When did you last pick a flower with the only intention to honour its perfection? Aventures des Toiles has rendered this emotion with poetic interweaving: openwork with a fine lining of English embroidery over printed cotton.
www.aventuresdestoiles.com

E.T.C

ET LA GAGNANTE EST …

Election de l’artiste été 2018

Découvrez l’oeuvre sélectionnée par la communauté Aventures des Toiles :

15 - Mathilde De Bellecombe

Mathilde de Bellecombe

Aventures des Toiles remercie les 371 artistes et les 11792 participants au vote.

Nous allons rapidement prendre contact avec l’artiste Mathilde de Bellecombe que nous ne connaissons pas encore.

Dans les prochains jours, nous vous ferons connaitre cette artiste et vous ferons suivre la création de la collection tout au long de son élaboration.

A VOUS DE CHOISIR !

C’est à vous de choisir un des artistes de la prochaine saison AVENTURES DES TOILES été 2018.
 
L’œuvre retenue donnera lieu à une collection capsule qui sortira entre mars et avril de l’année prochaine.
 
Pour cette expérience, nous avions lancé un appel à artistes qui s’est terminé ce 10 avril. Nous pensions que ce mode participatif retiendrait l’attention, mais nous étions loin de nous imaginer un tel succès puisque 371 artistes ont envoyé une œuvre.
 
Maintenant c’est à vous de choisir en visualisant les œuvres sur notre site et en sélectionnant une seule de celles-ci. Il vous faut imaginer, dans votre choix, une robe ou un top à partir du travail de l’artiste dans le cadre d’une collection d’été.
 
VOTER SUR :
 
L’œuvre qui aura reçu le plus de votes d’ici le 23 avril 2017 à 10 heures sera celle choisie. L’équipe AVENTURES des TOILES travaillera alors sur cette collection.
 
Grâce aux réseaux sociaux et notre newsletter, nous vous ferons vivre l’avancement de celle-ci au fur et à mesure de son élaboration.
 
Tous les participants qui auront fait le bon choix se verront offrir un foulard en soie dans l’une de nos boutiques, en mars 2018 au moment de la sortie de cette collection capsule.
Logo-Votre-Artiste

VOUS ALLEZ CHOISIR !

Il y a 3 semaines, nous lancions un appel à artistes.
Un des 6 prochains artistes de l’été 2018 sera choisi par vous dans le cadre d’une collection capsule.
Nous pensions que cette «expérience» attirerait de nombreux artistes mais nous étions loin d’imaginer que vous seriez plus de 300 à nous répondre !
 
Nous tenons ici à remercier tous les artistes qui ont envoyé une photo de leur oeuvre.
Logo-Votre-Artiste
 
Nous mettons donc en place l’étape suivante sur notre site www.aventuresdestoiles.com,
où l’ensemble des œuvres reçues sera publié, permettant ainsi à chacun d’entre vous de faire le choix de ce qu’il souhaite nous voir travailler pour cette collection.
Dès que la rubrique sera opérationnelle, nous vous en informerons.
 
Le choix définitif de l’œuvre sera arrêté le dimanche 23 avril 2017 à 10 heures.
 
Tous les participants qui auront voté pour l’œuvre sélectionnée recevront en cadeau un foulard en soie inspiré de cette oeuvre, lors de la sortie de la collection capsule courant mars 2018.
 
www.aventuresdestoiles.com
https://eshop.aventuresdestoiles.com

LA VIDEO DE LA SEANCE PHOTO DU THEME VOLUTES

« L’univers graphique, qui en découle, est à la fois poétique, onirique et intriguant, mais aussi légèrement inquiétant. La nature semble y reprendre ses droits. La figure humaine n’y est qu’accessoire, anonyme et effacée. »

VOLUTES-video

 

Page suivante »