FRAGMENTS par Cesare SACCENTI

Collection Printemps-Eté 2018

Spring-Summer 2018 Collection

FRAGMENTS-17

Veste manches 3⁄4 et Robe col V sans manches en tissu fantaisie viscose / Veste 938023, Robe 938020 – Three-quarter-sleeve jacket and sleeveless V-neck dress in fancy viscose fabric / Jacket 938023, Dress 938020

FRAGMENTS-25

Robe bretelles en viscose élasthane Robe manches courtes en maille coton Robe 938004, Robe 938006 – Strappy dress in viscose and elastane Short-sleeved dress in knitted cotton Dress 938004, Dress 938006

FRAGMENTS-18

Robe col V sans manches en tissu fantaisie viscose – Sleeveless V-neck dress in fancy viscose fabric

FRAGMENTS-21

Top en maille viscose élasthane, Pantalon navy en lin – Knitted top in viscose and elastane, linen navy trousers

FRAGMENTS-13

Top sans manches en maille coton lin viscose, Pantalon en lin avec fine ligne lurex Top 938002, Pantalon 938011 – Sleeveless top in knitted cotton, linen and viscose, linen trousers with fine Lurex line Top 938002, Trousers 938011

FRAGMENTS-5

Pull coton brodé avec motifs imprimés, Pantalon ventre plat en superlycra Pull 938007, Pantalon 938756 – Embroidered cotton jumper with printed patterns, flat-waistline trousers in Super Lycra Jumper 938007, Trousers 938756

FRAGMENTS-3

Robe col rond en viscose élasthane / Round neck dress in viscose and elastane

Cesare Saccenti est né à Montale en Toscane, Italie.
Sa première langue est la couleur.
Son voyage artistique commence par sa passion pour elle.
Il maitrise ce sujet avec une incroyable dextérité, alliant collages, formes et lumières qui donnent à ses tableaux une tonalité et une vision finale parfaitement équilibrées. Cesare joue avec les fragments de papiers, de tissus, de petits mor- ceaux de gaze dont souvent l’usure modifie la structure. La finalité de cet artiste est la recherche d’harmonie.

Cesare Saccenti was born in Montale Tuscany, Italy.
His mother tongue is Colours.
His artistic path started with a passion for colours which has followed him ever since.
He masters the subject with incredible dexterity, mixing collage with shape and light, giving his painting a perfectly balanced tonality.
Cesare plays with paper or fabric fragments, a gauze on which corrosion has altered the actual structure. The aim of the artist is to maintain harmony.

FRAMENTS

BLANC COULEURS par Anna PAILLARD

Collection Printemps / Eté 2018

Spring / Summer 2018 Collection

BLANC-COULEURS-19

Robe en coton élasthane, Carré de soie Robe 938104 / Carré 938191 – Dress in cotton and elastane, silk scarf Dress 938104 / Scarf 938191

BLANC-COULEURS-5

Veste manches 3⁄4 d’été coton viscose et métal / Robe double col V en coton viscose et métal Veste 938116 / Robe 938115 – Three-quarter-sleeve summer jacket in cotton, viscose and metal / Double V-neck dress in cotton, viscose and metal Jacket 938116 / Dress 938115

BLANC-COULEURS-12

Cardigan col rond imprimé, Pantalon 7/8 en super lycra coton polyamide élasthane. Cardigan 938117, Pantalon 7/8 938751 – Round neck printed cardigan, 7/8 trousers in Super Lycra, cotton, polyamide and elastane. Cardigan 938117, 7/8 Trousers 938751

BLANC-COULEURS-13

Débardeur en coton élasthane, Pantacourt en super lycra coton polyamide élasthane. Débardeur 938101, Pantacourt 938752 – Tank top in cotton and elastane, cropped trousers in Super Lycra, cotton, polyamide and elastane. Tank top 938101, Cropped trousers 938752

BLANC-COULEURS-24

Cardigan imprimé en coton, Pantacourt boutonné en super lycra coton polyamide élasthane. Cardigan 938103, Pantacourt 938752 – Printed cotton cardigan, cropped trousers with front button in Super Lycra, cotton, polyamide, elastane. Cardigan 938103, Cropped trousers 938752

BLANC-COULEURS-18

Robe col V en maille coton élasthane Robe 938102 – V-neck dress in knitted cotton and elastane Dress 938102

BLANC-COULEURS-27

Robe sans manches en viscose Robe 938121 – Sleeveless dress in viscose Dress 938121

BLANC-COULEURS-29

Robe sans manches en viscose / Cardigan imprimé en viscose, Robe sans manches col V en superlycra Robe 938121 / Cardigan 938120, Robe 938762 – Sleeveless dress in viscose / Printed cardigan in viscose, sleeveless V-neck dress in Super Lycra Dress 938121 / Cardigan 938120, Dress 938762

De formation artistique, peintre depuis son plus jeune âge, Anne Paillard a touché à plusieurs univers et métiers. Il y a un an, elle quittait son travail dans la mode et le commercial, et dans le même temps, elle s’est aussi éloignée d’une peinture figurative, son terrain de jeu depuis plus de 20 ans.

L’ équipe d’ Aventures des toiles est tombée sous le charme de cette nouvelle série et plus particulièrement sur la toile « Blanc-Couleurs » où la couleur et les formes géométriques ont pris le dessus. Le studio de création s’est amusé avec les lignes, les aplats, les jeux de couleurs afin de réaliser un thème d’été, réellement créatif, frais et coloré.

Anne was trained as an artist and has painted since her early childhood. Her va- rious occupations took her to different environments until last year, when she left both her sales position in fashion and figurative painting, which had been her spe- ciality for two decades.
The Aventures des Toiles team fell under the spell of the new series, in particular the painting named Blanc – Couleurs (White – Colours), where colours and geometrical shapes have taken precedence. Our creative studio had fun playing with the lines and colour swatches as they designed an original, fresh and colourful summer theme.

TROPICAL par ALICE CAROLL

Collection Printemps / Eté 2018

Spring / Summer 2018 Collection

TROPICAL-2

Carré en soie, Débardeur boutonnéen viscose, Jupe longue imprimée en cupro/viscose Carre 938293, Débardeur 938216, Jupe 938224 / Silk scarf, buttoned tank top in viscose, long printed skirt in cupro/viscose Scarf 938293, Tank top 938216, Skirt 938224

TROPICAL-21

Robe sans manches en coton élasthane Robe 938205 / Sleeveless dress in cotton and elastane Dress 938205

TROPICAL-3

Robe tunique en cupro/viscose, Pantalon impriméen cupro/viscose Robe tunique 938202, Pantalon 938208 / Tunic dress in cupro/viscose, printed trousers in cupro/viscose Tunic dress 938202, Trousers 938208

TROPICAL-11

Top col V en viscose élasthane, Pantalon 7/8 en superlycra Top 938200, Pantalon 938751 / V-neck top in viscose and elastane, 7/8 trousers in Super Lycra Top 938200, Trousers 938751

TROPICAL-26

Cardigan uni multipoches majoritaire coton, Débardeur en viscose élasthane, Corsaire en superlycra Cardigan 938801, Débardeur 938201, Corsaire 938754 / Multi-pocketed cardigan in cotton rich blend, tank top in viscose and elastane, pedal-pushers in Super Lycra Cardigan 938801, Tank top 938201, Pedal-pushers 938754

TROPICAL-17

Robe fantaisie larges bretelles Robe 938213 / Fancy dress with wide straps Dress 938213

Aventures des toiles collabore pour la quatrième fois avec la plasticienne Alice Caroll. Dans son atelier Bruxellois, elle a conçu et réalisé une sculpture au nom de TROPICAL. Elle exprime une vision du monde ou plus exactement de son monde. Comme si elle observait à la jumelle un univers luxuriant où la nature déborde d’excès de manière aléatoire, se joue et prend le pas sur les ouvrages propres et carrés des hommes. Ceux-ci ont beau inventer les cartes, les courbes de dénivelé, les mesures en tout genre, si cartésiens, ils finissent par s’évanouir face aux éléments naturels qui reprennent place. Le studio de création s’est réapproprié ce travail. Il a créé de nombreux motifs autour de ces foisonnements graphiques et colorés dans de chaudes tonalités.

It is the fourth time that Aventures des Toiles has collaborated with the visual artist Alice Caroll. In her Brussels workshop she designed and shaped a sculpture named Tropical, in which she gives her vision of the world, or more precisely of her own world. She observes a lush world with binoculars, where nature is overflowing in hazardous ways, playing with the neat and square constructions of men, eventually overtaking them. Maps and measures of all kinds have been conceived but such Cartesian spirits eventually end up disappearing when faced by natural elements, which always reassert themselves. Our creative studio have made this work their own and designed a number of patterns from this plethora of graphicsin warm colours.

ENTRELACE par Cesare SACCENTI

Collection Printemps / Eté 2018

Spring / Summer 2018 Collection

ENTRELACE-15

Débardeur en coton élasthane, Pantalon 7/8 en superlycra Top col V manches courtes coton élasthane Débardeur 938304, Pantalon 938751 / Top 938303, Pantalon slim 938750 / Tank top in cotton and elastane, 7/8 trousers in Super Lycra Short-sleeved V-neck top in cotton and elastane Tank top 938304, Trousers 938751 / Top 938303, slim trousers 938750

ENTRELACE-23

Top en soie, Bain de soleil en coton lycra, Pantalon ventre plat en superlycra Top 938317, Bain de soleil 938702, Pantalon 938756 / Silk sun-top in cotton and Lycra, flat-waistline trousers in Super Lycra Top 938317, Sun-top 938702, Trousers 938756

ENTRELACE-12

Robe col V manches coudes en coton élasthane Robe 938305 / V-neck dress with elbow-length sleeves in cotton and elastane Dress 938305

ENTRELACE-9

Cardigan imprimé, Robe col V manches coudes en superlycra Cardigan 938302, Robe 938762 / Printed cardigan, V-neck dress with elbow-length sleeves in Super Lycra Cardigan 938302, Dress 938762

ENTRELACE-7

Top col V manches 3⁄4 impriméen viscose élasthane, Pantalon ventre plat en superlycra Top 938300, Pantalon 938756 / Three-quarter-sleeve printed V-neck top in viscose and elastane, flat-waistline trousers in Super Lycra Top 938300, Trousers 938756

ENTRELACE-19

Cardigan en coton imprime, Pantalon slim en superlycra Cardigan 938321, Pantalon 938750 / Cardigan in printed cotton, slim trousers in Super Lycra Cardigan 938321, Trousers 938750

Cesare Saccenti est né à Montale en Toscane, Italie.
Sa première langue est la couleur.
Son voyage artistique commence par sa passion pour elle.
Il maitrise ce sujet avec une incroyable dextérité, alliant collages, formes et lumières qui donnent à ses tableaux une tonalité et une vision finale parfaitement équilibrées. Cesare joue avec les fragments de papiers, de tissus, de petits morceaux de gaze dont souvent l’usure modifie la structure. La finalité de cet artiste est la recherche d’harmonie.

Cesare Saccenti was born in Montale Tuscany, Italy.
His mother tongue is Colours.
His artistic path started with a passion for colours which has followed him ever since.
He masters the subject with incredible dexterity, mixing collage with shape and light, giving his painting a perfectly balanced tonality.
Cesare plays with paper or fabric fragments, a gauze on which corrosion has altered the actual structure. The aim of the artist is to maintain harmony.

GLASS par Lise GONTHIER

Collection Printemps / Eté 2018

Spring / Summer 2018 Collection

GLASS-9

Robe en viscose élasthane Robe 938402 / Dress in viscose and élastane Dress 938402

GLASS-8

Cardigan imprimé en coton elasthane, Top sans manches col V, Pantalon cigarette en superlycra Heavy… Cardigan 938403, Top 938401, Pantalon 938776 / Printed cardigan in cotton and elastane, Sleeveless V-neck top, cigarette trousers in Heavy Super Lycra… Cardigan 938403, Top 938401, Trousers 938776

GLASS-20

Robe col carré en viscose et coton élasthane, Cardigan en maille Robe 938413, Cardigan 938412 / V-square-neck dress in viscose and cotton, knitted cardigan Dress 938413, Cardigan 938412

GLASS-11

Robe col rond manches courtes en viscose élasthane Robe 938418 / Round neck dress with short sleeves in viscose and elastane Dress 938418

GLASS-19

Top col V en viscose élasthane, Pantalon cigarette en coton élasthane Top 938420, Pantalon 938770 / V-neck top in viscose and elastane, cigarette trousers in cotton and elastane Top 938420, Trousers 938770

GLASS-17

Top col fendu en cupro, Pantacourt boutonné en coton élasthane Top 938414, Pantacourt 938771 / Split neck top in cupro, cropped trousers with front button in cotton and elastane Top 938414, Cropped trousers 938771

Après des études aux Beaux-Arts de Besançon, elle découvre le verre dans une cristallerie française. Elle se forme au CERFAV (Centre Européen de Recherches et de Formations aux Arts Verriers). Ses pièces en verres sont des tableaux.
Lise Gonthier recherche perpétuellement une sensation de lumière dans ses matières et ses capacités visuelles afin de donner une vraie histoire poétique. La fonction première de ses œuvres est d’instaurer une relation entre poésie et sensualité de la matière verre qu’ elle travaille.

Aventures des Toiles a été particulièrement touchée par deux pièces différentes d’une même série. L’ équipe de création tout en respectant la profondeur des matières s’ est permise de prendre beaucoup de liberté en termes de couleur et de graphisme.

After studying at the Beaux-Arts in Besançon, Lise discovered glass within a French manufacturer of crystal. She trained at the CERFAV (European Research and Training Centre for Glass Arts). Her glass artworks are like paintings. In her art Lise Gonthier is in constant search for light in matterand in the way she looks at them. The outcome is a true poetic approach. The art pieces’ primary function is to establish a relationship between poetry and the sensitivity of the organic matter she works on.

Aventures des Toiles was particularly moved by two pieces from the same series. Our creative team took much freedom with colours and graphics while striving to respect the depth of the matter.

BONNE ANNEE !

ADT-CARTE-DE-VOEUX-2018C

JOEL GANGLOFF : LEGENDES D’AUTOMNE

Collection Automne-Hiver 2017 / Spring-Summer 2017 New Collection

LEGENDES-D-AUTOMNE-21

MAILLE A PARTIR, Une silhouette où la maille est utilisée comme du tissu. Veste en maille 947141 Top coton élasthanne 947122 Pantalon maille 947150 / READY TO GO, A silhouette on which mesh is used as a fabric. Woven jacket 947141 Top in cotton elastane 947122 Woven trousers 947150

LEGENDES-D-AUTOMNE-19

DOUCE CHALEUR, En fausse fourrure imprimée. Veste 947142 Pantalon maille 947150 / SOFT WARMTH In printed fake fur. Jacket 947142 Woven trousers 947150

LEGENDES-D-AUTOMNE-1

LUMIERE DU JOUR, De végétal, délicate, une tunique imprimée sur un satin de viscose. Tunique 947130 Pantalon maille 947150 / DAY LIGHT, Delicate foliage, a printed tunic in satin viscose. Tunic 947130 Woven trousers 947150 3

LEGENDES-D-AUTOMNE-8

EXPLORER LE CHAMPS DES POSSIBLE, Les nouvelles techniques de tissus soudés et collés poussées à l’extrême. Robe 947163 / EXPLORING THE ENTIRE REALM, New techniques on welded and bonded fabrics are brought to the very limit. Dress 947163

LEGENDES-D-AUTOMNE-3

HAUTE VOLTIGE, Veste trapèze chaude en jacquard, avec fantaisie en laine et surimprimée. Veste 947140 Pantalon maille 947150 / HIGH FLYING, Warm Jacquard A-line silhouette jacket, with overprinted woollen details. Jacket 947140 Woven trousers 947150

LEGENDES-D-AUTOMNE-17

SOLEIL LEVANT, Un esprit élégant, à l’inspiration japonisante, en tissu de viscose Top 947120 Pantalon maille 947150 / SUNRISE Elegant style of Japanese inspiration in a viscose fabric. Top 947120 Woven trousers 947150

Né en 1964 en Allemagne. Il vit et travaille dans son atelier de Romans-sur-Isère (France), où nous l’ avons rencontré.

Peux-tu nous parler de la toile que nous avons utilisée ?

C’est une peinture qui fait partie d’une série que j’appelle «Broussailles».
Une envie de faire des paysages. J’avais un atelier à la campagne avec de grandes fenêtres, je faisais une autre peinture que celle d’aujourd’hui. J’ai déménagé au centre de Romans-sur-Isère, en ville. La nature m’a manqué et j’ai voulu faire une toile pour l’installer dans mon nouvel atelier un peu comme un trompe-l’œil.

Et c’est ainsi que j’ai commencé cette thématique. J’avais envie de traiter les paysages différemment d’une perspective traditionnelle. Je voulais de la couleur avec une architecture, avec une nature qui reprend le dessus sur ce que l’homme a fabriqué de manière souvent très géométrique.

L’idée est que le spectateur ait la tête dans le paysage, sans recul, comme s’il en faisait partie. Le sujet est souvent le prétexte à travailler la couleur.

DREAMS OF A BRUSHWOOD LANDSCAPER

Born in Germany in 64, Joël Gangloff both lives and works in his Romans-sur-Isère workshop where we went to meet him.

Can you tell us about the painting we have used?

It is part of a series which I call «Brushwood», a de- sire for landscapes. I had a workshop in the countryside with large windows where I was painting in a different way than today. Then I moved to the centre of Romans-sur-Isère, in the city. I missed nature and I decided to do this painting so it could be settled in my new workshop, like a trompe l’œil.

This is how this theme began.
I wanted to give new perspectives to landscapes unlike the traditional ones. I wanted colours and architecture, with nature taking over what humans have built in an often very geometric manner.
The aim is that viewers have their heads immersed in the landscape, without any hindsight, as if they were part of it. The subject is often an excuse for including a work on colours

LEGENDES-D'AUTOMNE

Comment en es-tu venu à cela ?

J’ai toujours dessiné depuis tout gamin. Je n’étais pas trop scolaire et je suis rentré dans une école d’art graphique et d’imprimerie à Mulhouse. J’ai choisi de faire un CAP pour être compagnon compositeur typographe. C’est un métier aujourd’hui d’un autre monde. Ce métier manuel m’intéressait. C’était Gutenberg. J’ai commencé à travailler en imprimerie dans différents endroits avec beaucoup de liberté et, à côté, je poursuivais en écoles d’art. Je travaillais à Paris où j’ai pris des cours de dessin le soir, place des Vosges. J’ai fait cela pendant un an et demi puis je suis arrivé dans la région de Valence où j’ai continué à prendre des cours.

En 1999, j’ai monté mon imprimerie pour faire de l’édition, de la gravure, de la sérigraphie, de la lithographie et l’idée était que mon activité artistique rejoigne l’imprimerie.

Suite à des rencontres, j’ai commencé à faire une série de sculptures et à montrer aussi mes peintures sur un salon à Paris. Et cela a super bien marché. J’ai donc arrêté l’imprimerie. Je suis parti en me disant que j’essayais pendant 6 mois et là cela fait 20 ans !

How did you come to that?

I have always drawn, since I was a child. I wasn’t very interested in school work and I joined a graphic art and printing school in Mulhouse. I chose to be a Compagnon typesetter. This is a job of ancient times now. I liked the manual aspect of the job, I was Gutenberg. I started to work in printing companies in various places, with much freedom. I always followed art classes while working. I used to take drawing evening classes at the Place des Vosges in Paris while I was working there. I did this for a year and a half; then I moved to the Valence region and kept going to classes.

In 1999, I started my own printing company for the publishing industry: carving, screen printing and lithography. I had in mind to reunite my artistic activities with the printing process.

Through different encounters, I started a series of sculptures and showed my paintings at a trade fair in Paris. This was a real success. I thus decided to stop the printing business, convincing myself I would try for six months, That was 20 years ago !

JOEL-GANGLOFF-012

Tes sources d’inspiration ?

C’est ce qui m’entoure, tout simplement, mais en essayant de monter la couleur le plus possible afin de trouver un équilibre au-dessus de la réalité.

Comment tu gères le renouvellement ?

Cela vient tout seul en travaillant.
Je trouve quand je cherche.
J’ai des idées mais c’est vraiment en travaillant que j’avance et je me laisse faire.
Je travaille par couches très très fines qui m’apportent des choses nouvelles, une nouvelle couleur en amène d’autres. Là encore je force parfois la couleur pour réinventer quelque chose. Je ne sais pas toujours où je vais mais actuellement je suis dans une phase où je ne m’ennuie pas !!!

Comment pouvons-nous voir ton travail ?

J’ai une grosse partie d’expositions, cela fait deux ans que je suis intéressé par des lieux spécifiques et beaux comme des églises, un prieuré. Cela permet de faire des grands formats adaptés aux lieux.

http://www.gangloffjoel.wixsite.com/gangloffjoel

What are your sources of inspiration?

Basically, whatever surrounds me. But I try to highlight colours until the right balance is found, just above reality.

How do you regenerate?

It comes all alone, with working.
I find it when I look for it.
I have ideas but it is the actual working process which makes me move forward, and I don’t restrain it.
I work with very, very thin layers which bring me new options. A new colour will attract other colours. Then again, I sometimes emphasize certain colours so that something new is invented. I don’t always know where I am going to but in that moment, I am going through a phase of intense activity!!!

Where can your work be seen?

I have many exhibitions going on. For the past two years, I have been very interested in beautiful and specific locations such as churches or priories. These places also allow me to paint in large formats which are well adapted to them.

http://www.gangloffjoel.wixsite.com/gangloffjoel

ISABELLE HERVE : AUTOUR DU MONDE

Nouvelle Collection Automne-Hiver 2017 / Spring-Summer 2017 New Collection

AUTOUR-DU-MONDE-11

RACE ET DROITE , racée et bien coupée. Robe cupro coton élasthanne imprimée 947460 – STYLISH Straight, stylish, with nice cuts. Printed dress in cupro cotton elastane 947460

AUTOUR-DU-MONDE-1

AU DELA, Une robe en tissu de viscose imprimée d’un jeu de carreaux et de motifs. Robe 947461 – BEYOND A printed viscose dress with checks and patterns playing together. Dress 947461

AUTOUR-DU-MONDE-14

LE BONHEUR SE CULTIVE, Un top en suédine doux comme la sauge. Top suédé 947420 Jupe soft coton élasthanne 947770 – CULTIVATED HAPPINESS A suede top as soft as sage. Suede top 947420 Skirt in soft cotton elastane 947770

AUTOUR-DU-MONDE-4

NOUVELLE VAGUE, La classe des lignes de ce manteau jacquard chaud à la doublure imprimée de la toile autour du monde. Manteau jacquard 947441 Top cupro coton élasthanne 947421 Pantalon Superlycra heavy 947450 – NOUVELLE VAGUE A very classy and warm Jacquard coat with the painting Around the World printed on the inside. Jacquard coat 947441 Top in cupro cotton elastane 947421 Heavy Superlycra trousers 947450

AUTOUR-DU-MONDE-3

SE TENIR A CARREAUX, En tissé teint carreaux avec incrustations d’imprimés et broderies. Robe 947462 – DON’T BE SQUARE Yarn-dyed checked dress with printed and embroidered inlays. Dress 947462

AUTOUR-DU-MONDE-9

LA BEAUTE DE L’INATTENDU, Réalisé en tissu feutré, comme un drap de laine agréable au toucher. Veste esprit drap de laine imprimée 947440 Pantalon superlycra heavy 947752 – WHEN BEAUTY IS UNEXPECTED In a felt-like fabric, feeling like wool, pleasant to be in contact with. Printed wool-like fabric jacket 947440 Heavy Superlycra trousers 947752

 

Aventures des toiles est née en 1998 de la rencontre de trois éléments: le savoir faire de la maison, une avancée technologique majeure avec l’impression numérique et… Isabelle Hervé! Nous avons travaillé plus de 20 saisons avec elle.

La belle artiste que tu es, comment se voit-elle?

J’ai du mal avec ce concept et je ne sais toujours pas si je suis dedans. Chaque personne peut définir sa conception de l’artiste. Moi, c’est la volonté d’apporter quelque chose de nouveau au reste du monde.

À 20 ans, J’ai eu le choix entre les beaux-arts et une école de stylisme. J’ai pris l’école de stylisme et quand je me suis rendue compte que cela m’intéressait moins, j’ai repris les pinceaux et je m’y suis mise totalement.

Tu as choisi la peinture,

Le dessin, la peinture, et les couleurs ont toujours été ce que j’aimais faire. Au départ, c’était très coloré et maintenant je me mets à faire des choses beaucoup plus tombées en couleur.

Aventures des Toiles was originally born in 1998 out of the meeting of three elements: the company knowhow, a major technological breakthrough – digital printing, and… Isabelle Hervé! We have worked together on more than 20 different seasons!
What a beautiful artist you are! How do you perceive yourself?
I am not comfortable with the concept and I still don’t know whether I am part of it. Each person has their own conception of what an artist is. For me, it is a wish to bring something new to the world.
At 20, I had to choose between a fine art school and a design school. I chose design and then realized I was not interested enough by the subject. So I took back my brushes and devoted myself completely to them.
You chose painting,
Drawing, painting and colours have always been what I’ve enjoyed most. At the beginning, I applied much colour, but now I’ve started producing far less coloured paintings.

AUTOUR-DU-MONDE

Tes sources d’inspiration ?

Elles ont beaucoup évolué. Je viens de faire une grande exposition au château de Tours où j’ai expliqué qu’au départ, je prenais un ou deux personnages, que j’étendais sur les toiles, en les déformant, et en ne laissant pratiquement pas d’espace derrière. Le personnage prenait toute la place. Puis, j’ai eu une époque où ils se sont carrément dégonflés, ressemblant à des ballons tout dégonflés, sans jambes, ils ne marchaient plus. Ils étaient un peu fantomatiques, Maintenant, ils recommencent à apparaître en marchant plus en foule, ou en groupe un peu épars.

Je faisais surtout beaucoup de femmes alors qu’aujourd’hui ce sont des hommes en costumes noirs, plus actuels. J’utilise également le collage, les papiers journaux en base de fond et quelquefois en relisant les articles, je m’aperçois que c’est en lien. Alors que d’autres fois, c’est l’article qui va diriger ce que je vais faire sur la toile. C’est nouveau chez moi.

Your sources of inspiration?
They have evolved greatly. I just had a major exhibition at the Tours castle where I explained how I used to take one or two characters which I would spread on the canvas, distorting them, leaving no empty space behind them. The character took up the whole painting. Then I had a phase where they deflated completely, lost their legs, looked like balloons and couldn’t walk anymore. They had almost ghostly fi- gures. Now they appear walking again, in crowds, in groups or scattered.
I mainly used to paint women, whereas today my characters are men in black suits. They are more topical.
I also use collage techniques, with newspapers as a background base. Sometimes, when I read the articles I realized they were just a link, but sometimes they actually directed the painting. This is new for me.

ISA-HERVE-009

De quelle manière avances-tu ?

Cela dépend des périodes. La dernière, c’est plus des personnages vus du dessus, une foule. J’ai remis de la couleur parce que je trouvais que j’étais partie dans des choses plus sombres alors que je souhaitais dans le fond faire quelque chose de plus vivant. J’aime bien faire des perspectives avec des vues du dessus ou sur le côté, mais avec un angle surprenant ce qui crée des univers qui ne sont pas droits, qui penchent d’un côté ou de l’autre avec des éléments dans le ciel qui ne devraient pas être là. L’idée est de créer des espaces différents.

Et Aventures des Toiles ?

Ce qui est super, c’est que j’ai travaillé depuis très longtemps avec la marque. J’ai vu évoluer l’histoire, le projet avec de nombreux autres artistes aux univers différents. Ce qu’il y a d’intéressant avec Aventures des Toiles, c’est que la création essaye de comprendre chaque artiste afin de décliner et pousser la démarche. Ce n’est pas évident. Je connais ce métier pour l’avoir fait et je mesure le travail énorme que nécessite chaque collection.

How do you move forward?
It depends on the period. During my latest one, characters were shown from above a crowd. I added colours because I found I was going down darker paths, whereas I wanted to do something lively. I like perspectives: with views from above or from one side, but with unusual angles which create an atmosphere where nothing is straight; where things are bent on one side or the other; with elements in the sky which shouldn’t be there. My idea is to create new and different spaces.
How about Aventures des Toiles ?
What is great is that I have worked with the brand for a very long time. I have seen their story evolve through projects with many different artists in so many different atmospheres. What is interesting with Aventures des Toiles, is that designers always try to understand each artist in order to give an in- flection or to emphasize the artist’s work. This is not an easy thing to do. I know what it takes, I used to do it and I am able to value the amount of work re- quired for each collection.

www.isabelle-herve.fr

LUCIANO DI CONCETTO : JUST IN LOVE

Nouvelle Collection Automne-Hiver 2017 / Spring-Summer 2017 New Collection

JUST-IN-LOVE-17

GARDE IMPERIALE L’élégance d’un manteau aux nombreux détails, fantaisie et allure. Manteau 947241 Pantalon effet texturé stretch 947250 / IMPERIAL GUARD The elegance of a coat with so many details and ornaments, and much classiness. Coat 947241 Texture effect stretch trousers 947250

JUST-IN-LOVE-25

DE DOS Motifs dos en broderie. Manteau 947241 / FROM THE BACK Embroidered patterns at the back. Coat 947241

JUST-IN-LOVE-15

BEL OUVRAGE Motif organisé, broderies et galons, jeux de matières. Robe 947263 / FINE WORK Organised patterns, embroidery and braids; interplays of materials. Dress 947263

JUST-IN-LOVE-1

GARDE-FOU Une silhouette antidépressive. Top 947220 Pantalon effet texture stretch 947250 / SAFEGUARD An anti-depressive silhouette. Top 947220 Texture effect stretch Trousers 947250

JUST-IN-LOVE-6

INCLASSABLE, CONTROVERSEE, EXCENTRIQUE En crêpe stretch, le tomber est envoûtant. Robe 947261 / GENRE-BREAKING, CONTROVERSIAL, ECCENTRIC In stretch crepe, with enchanting drop. Dress 947261

JUST-IN-LOVE-10

IL ME VIENT A L’ESPRIT Un haut de crêpe stretch en émeraude et sa complémentaire : le rouge. Top 947221 Jupe effet texturé stretch 947270 / COMING TO MY MIND A top in stretch crepe, in emerald colour and its complementary red. Top 947221 Texture effect stretch skirt 947270

Luciano di Concetto est né en 1962, il vit et travaille à Montreuil (France). Artiste confirmé, il connaît depuis 15 ans un énorme succès.

Nous avons travaillé 11 collections ensemble avant de marquer une pause en 2011. C’est un plaisir de retravailler avec toi et cette toile JUST IN LOVE. Force est de constater que ton travail a beaucoup évolué.

Je me suis libéré. J’avais tendance à tout enfermer dans des cases, dans une architecture très élaborée. J’exprime aujourd’hui de la liberté, de la joie, de la couleur, avec un côté peut-être plus urbain.

Il y a toujours ce rapport aux signes et à la calligraphie ?

Il y a des symboles, de la calligraphie, des signes, du mystère. La calligraphie a toujours été mon fil conducteur.

Au tout début de ton travail, il y avait un côté street art et aujourd’hui on dirait que tu fais un retour.

Oui absolument, On ne se renie pas. Pour moi, c’est un mix de 30 ans de peinture, de voyages, de découvertes culturelles. C’est en voyageant que j’ai découvert la couleur qui a été très présente dans mes toiles alors que ce n’était pas le cas au début. Aujourd’hui c’est un mélange de tout cela en repartant de la base du street art mais en essayant d’aller plus loin car le street pour moi, n’est beau que dans la rue.

Luciano di Concetto was born in 1962; he lives and works in Montreuil (France). He is an established artist who has enjoyed great success for the past 15 years.
Before we had a break in 2011, we worked together on 11 collections!
It is a real pleasure to restart this partnership with your painting, JUST IN LOVE. It is obvious that your work has evolved a great deal.
I have freed myself. I tended to lock things in boxes, in a very complex type of architecture. I now express more freedom, joy and colours, in a somehow more urban style.
You still have this special relationship with signs and calligraphy?
There are symbols, calligraphy, signs, and mystery. Penmanship has always been my central thread.
At the very begining, your work had a “street-art” spirit and today it seems that you have exhausted the whole thing.
Yes, absolutely, you can’t swallow yourself. My work is a mix of 30 years of painting, travelling and cultu- ral experiences. I discovered colours while travel- ling and they are now very present in my paintings, which was not the case at the begining. Today, they display a mix of all this with street art still appearing as a base, but I’ve tried to go further because I find street art attractive only when it stays in the streets.

JUST-IN-LOVE

Il y a toujours un côté mystique dans ton travail,

Pour moi, une peinture ne doit pas livrer ses secrets d’entrée. J’espère avoir cette profondeur pour que l’on puisse pénétrer dans ma peinture et aller plus loin que l’image qu’elle représente.

Tu as travaillé longtemps avec le même galeriste. Vous avez eu un énorme succès mais c’est en même temps l’effet boomerang où il est difficile d’évoluer quand ça marche ainsi. C’est humain.

Il y a des avantages et des inconvénients. Il est clair que ces avantages notamment financiers m’ont aussi permis d’avancer dans mon travail, car on a beau dire, mais plus on a de l’argent plus il est facile de s’exprimer. Il y a des choses qui demandent des moyens.

L’inconvénient est que ce galeriste me demandait de faire toujours la même chose. C’est pour cette raison que je m’en suis aujourd’hui libéré pour casser, recommencer et renaître.

Tu es en train de mettre un grand coup de balai et l’on observe chez toi une nouvelle dynamique,

Je ne renie rien du tout car j’aime encore mon travail de cette époque mais j’ai besoin d’avancer car je pense mourir avec les pinceaux dans les mains.

There is a mystical aspect in your work..
I believe a painting shouldn’t reveal everything at first. I hope I have reached a depth which allows one to get inside the painting and go beyond the image which is represented.
You had the same gallery owner for a long time. Together, you enjoyed great success which also led to a boomrang effect, where improving can become difficult after success. This is only human.
There are assets and drawbacks. Obviously, the advantages, notably the financial ones, helped me to push my work forward. It is fine to say that the more money you have, the easier it becomes to express yourself. Some operations require [more] means. The main drawback was that the gallery owner always asked me for the same things. This is the reason I freed myself from them, broke everything down and started up again. It’s been a rebirth process.
You have made an orchestrated sweep and a new dy- namic is visible today,
I don’t deny anything because I still love my works from this period, but I needed to move forward; also, because I think I will die with brushes in my hands.

LUCIANO-DI-CONCETTO-055

Sur JUST IN LOVE, la toile de cette saison, explique-nous,

J’essaye de travailler des mots-clefs, de les tisser entre eux, que l’on n’arrive pas à les lire complète- ment et mélanger ça avec plein d’éléments picturaux. « Just in love », on peut le lire lorsque l’on regarde bien la toile Dans cette œuvre, il y a aussi beaucoup d’effets de matières, avec des mélanges de brillances, de satiné, des couleurs violentes.

C’est ce que l’on a essayé de faire dans les matériaux que l’on a utilisés avec des tissus brillants satinés, avec du lurex dans certaines petites parties.

Tu travailles sur quoi actuellement dans ton bel atelier de Montreuil ?

J’avance à mon rythme, intelligemment, un peu plus lentement en prenant mon temps.
Je travaille sur les smileys, les emojis, car c’est très actuel et ça me branche.

Je vais organiser des expos également, peut être pour mes 30 ans d’activité.
Ce sera en 2018.

Pour finir parle nous de notre collaboration, elle t’amuse ?

Cela me fait vraiment plaisir. Je trouve ça très très bien, je suis toujours étonné car je trouve que c’est bien fait. Si cela n’avait pas été le cas, nous n’au- rions jamais travaillé 11 collections ensemble. J’ai toujours été séduit.

Can you give us an explanation of JUST IN LOVE, this season’s painting?
I try to work on key words, to weave them together so that they become almost illegible; then I mix them with visual elements. « Just in love » may be read if you take a very close look at the painting. The work also displays effects of matter, with mixes of bri- ghtness and satin-like colours which are quite vivid.
This is what we tried to achieve with the fabrics we used – bright and silken, with lurex added in some small patches.
What are you currently up to in your lovely workshop in Montreuil?
I am progressing at my own pace, intelligently, a bit more slowly. I take my time. I work on smileys, emo- jis; they are topical and I fancy them.
I am also going to organise exhibitions, maybe for my 30-year career anniversary, which will be in 2018.
Finally, tell us about our partnership – are you ha- ving fun with it?
I truly enjoy it. I find it extremely satisfying and I’m constantly surprised because it always ends up as quality work. If I was thinking differently, we’d never have done 11 collections together. I have always been enthusiastic about it.

ALAIN VAISSIERE : CHEVAUCHEE SUR LES MERS

Nouvelle Collection Automne-Hiver 2017 / Spring-Summer 2017 New Collection

CHEVAUCHEE-9

D’UN COTE OU DE L’AUTRE Tout est possible. Cette doudoune se porte soit côté imprimé soit coté uni bleu navy. Doudoune réversible 947041 / ONE SIDE OR THE OTHER… Anything is possible. This down jacket may be worn with either printed or plain navy blue sides out.. Reversible down jacket 947041

CHEVAUCHEE-10

TOUT UN EQUILIBRE Une robe en viscose élasthanne Robe 947062 / WELL BALANCED An elastane/viscose woven dress Dress 947062

CHEVAUCHEE-20

SENSORIALITE Au plus près de vos envies. Robe maille viscose élasthanne 947061 / SENSORIALITY According to your desires. Woven dress in viscose elastane 94706113

CHEVAUCHEE-8

NOTRE DAME NOUS GARDE Silhouette veste et pantalon travaillée dans un magnifique tissu jacquard stretch rebrodé. Jacket 947040 Chemise cupro/viscose imprimée brodée 947030 Pantalon 947050 / NOTRE-DAME-DE-LA-GARDE A jacket/trousers silhouette, worked in gorgeous re-embroidered stretch Jacquard. Jacket 947040 Cupro viscose printed and embroidered shirt 947030 Trousers 947050

CHEVAUCHEE-16

UN HAUT EN CUPRO Top col V manches longues en cupro avec une double impression. Top 947023 Pantalon soft coton élasthanne 947751 / A CUPRO TOP V-neck and long sleeved top in cupro with double print. Top 947023 Trousers in soft cotton elastane fabric 947751

CHEVAUCHEE-2

DE SAISON Temps d’hiver beau et doux comme ce cardigan tricoté. Cardigan 947082 Pantalon soft coton élasthanne 947751 / SEASONAL Winter weather: nice and warm, lovely knitted cardigan alike. Cardigan 947082 Trousers in soft cotton elastane 947751

Alain VAISSIÈRE est né en 1957. Après les satellites et l’aérospatial, il a choisi de faire de sa passion sa raison de vivre. Il vit et travaille à Sète (France).

Tu es un artiste qui a radicalement changé de vie.

J’étais ingénieur dans l’aéronautique, plus exactement à l’aérospatial. Je faisais des satellites pour le compte d’ Airbus spatial. J’étais amené à voyager aux quatre coins du monde. D’un autre côté, j’avais une passion depuis tout jeune pour la photo. Je faisais beaucoup de photos. Et au cours du temps, je me suis mis à mélanger photos, dessins, éléments graphiques alimentés par les photos que je prenais lors de mes déplacements. Je mixais le tout en revenant pour faire mes créations. Ma passion a pas mal évolué. Comme tout, je le faisais à fond et un beau jour pour quantité de raisons, j’ai décidé de changer de vie et de me consacrer à ce travail artistique.

C’était vraiment un choix de vie. Je me suis lancé il y a trois ans, à temps plein dans cette nouvelle aventure. On ne se change pas et je fais ça à fond 7 jours sur 7. Je travaille encore plus qu’avant !!!

J’avais vu que ce que je réalisais avait un intérêt pour les gens car j’avais déjà fait des expos lorsque j’étais encore dans mon précédent travail. Et comme je voyais que cela commençait à plaire, je me suis dit que si je ne le faisais pas, je le regretterais, en ayant l’impression d’être passé à côté. Aujourd’hui, je ne le regrette pas.

J’ai commencé en faisant beaucoup de salons d’art, d’expos, pour avoir de la visibilité en utilisant également les réseaux sociaux pour me faire connaître.

Alain VAISSIÈRE was born in 1957. After working on satelites and aerospace, he chose his passion as an art de vivre. He lives and works in Sète (France).
You are an artist who drastically changed his life.
On one hand I was an engineer in aeronautics, more precisely in aerospace. I was designing satelites for Airbus Spacial. I used to travel the world. On the other hand, I’d had this passion for photography since I was very young. I used to practice photography a lot. As time went by, I started mixing photos with drawings and graphic elements, using the pictures I took during my trips. When I was back home, I would do my mixes, my creations. My passion has evolved a lot. Like everything I do I was very much involved in it, and one day, for some reason, I decided to change my life and dedicate myself to this artistic occupation.
It was a true lifestyle choice. I started this new full time adventure three years ago. As one doesn’t change, I give it my all seven days a week. I work even more than before!
I had noticed that my work drew people’s attention because I had had exhibitions while I was still in my previous job. When I noticed people starting to enjoy my creations, I realized that if I didn’t do it then I would regret it and feel as if I had missed something. Today I have no regrets.
I started attending many art fairs and exhibitions to gain a better perspective and began using social networks for greater exposure.

CHEVAUCHEE-SUR-LES-MERS-HIRES

On peut dire que tout ton univers est basé sur le numérique ?

Mon travail est un mix de photos et de dessins, de tout un tas de traitements graphiques que je trouve avec un assemblage final sur Photoshop. C’est une cuisine avec des ingrédients que je mélange, goûte et modifie; j’en change les couleurs.

Sur un tableau comme le nôtre, de quoi es-tu parti ?

Ce n’est pas le plus facile à décortiquer. Il y a de la photo mais qui n’est pas très présente, car elle a surtout permis d’avoir une structure de formes. Il y a beaucoup de dessins en filigrane, ce sont des dessins que je fais à la main, que je numérise et que j’incorpore. Sur cette pièce, il y a beaucoup de manipulations graphiques, et en fait la photo n’est pas très présente mais a surtout servi de prétexte pour créer une ambiance. Ensuite, j’ai travaillé mes couleurs pour donner une résonance.

We can say your all work is based on digital technology?
My work mixes photography with drawings and undergoes multiple graphic treatments which I eventually assemble with Photoshop. It is like cooking with different ingredients which I mix, taste and change again; I change the colours of it.
For the art piece we chose, what was your starting point?
It isn’t easy to dissect. It includes photography, but that is not predominant; the picture allowed me to give structure to the shapes. Drawing is much more present as a watermark. The latter, hand drawn then digitalized and incorporated into the piece, required much graphic handling. The photo is not very present but is a pretext to create an atmosphere. I then worked on colours to give resonance.

ALAIN-VAISSIERE-014

Pourquoi ce tableau s’appelle CHEVAUCHEE SUR LES MERS ?

Cela m’est venu instantanément lorsque je l’ai fini. Il y avait avec la palette de bleus une immensité comme la mer avec une présence.

Tu fais beaucoup de salons ?

Absolument. J’ai besoin de me faire connaître pour montrer mon travail et fidéliser les collectionneurs.

Je suis beaucoup sur Facebook en lien avec le public qui achète mes pièces. Cela m’a permis égale- ment d’approcher pas mal de galeries et d’agents.

La collaboration avec Aventures des Toiles ?

Cela m’a fait plaisir car c’est très bien fait. J’aime toutes les expériences qui sortent des sentiers battus. J’aime la façon dont vous créez. Il y a un gros travail derrière.

http://alain-vaissiere.eion.me/

Why is this piece called CHEVAUCHEE SUR LES MERS (Riding on the seas)?
It came to me instantly when I finished the piece. The blue palette gives an impression of immensity, like the sea, with a presence too.
Are you quite visible at art fairs?
Absolutely. I need to be seen and to show my work for people to know me and for collectors to come back.
I am very present on Facebook also and communicate with people buying my work. It also allows me to contact galleries and agents.
Your partnership with Aventures des Toiles?
I enjoyed it because the work is well done. I like all experiences off the beaten track. I like the way you create. There is much work behind it.
http://alain-vaissiere.eion.me/

ALAIN-VAISSIERE-003

Page suivante »