ISABELLE HERVE : AUTOUR DU MONDE

Nouvelle Collection Automne-Hiver 2017 / Spring-Summer 2017 New Collection

AUTOUR-DU-MONDE-11

RACE ET DROITE , racée et bien coupée. Robe cupro coton élasthanne imprimée 947460 – STYLISH Straight, stylish, with nice cuts. Printed dress in cupro cotton elastane 947460

AUTOUR-DU-MONDE-1

AU DELA, Une robe en tissu de viscose imprimée d’un jeu de carreaux et de motifs. Robe 947461 – BEYOND A printed viscose dress with checks and patterns playing together. Dress 947461

AUTOUR-DU-MONDE-14

LE BONHEUR SE CULTIVE, Un top en suédine doux comme la sauge. Top suédé 947420 Jupe soft coton élasthanne 947770 – CULTIVATED HAPPINESS A suede top as soft as sage. Suede top 947420 Skirt in soft cotton elastane 947770

AUTOUR-DU-MONDE-4

NOUVELLE VAGUE, La classe des lignes de ce manteau jacquard chaud à la doublure imprimée de la toile autour du monde. Manteau jacquard 947441 Top cupro coton élasthanne 947421 Pantalon Superlycra heavy 947450 – NOUVELLE VAGUE A very classy and warm Jacquard coat with the painting Around the World printed on the inside. Jacquard coat 947441 Top in cupro cotton elastane 947421 Heavy Superlycra trousers 947450

AUTOUR-DU-MONDE-3

SE TENIR A CARREAUX, En tissé teint carreaux avec incrustations d’imprimés et broderies. Robe 947462 – DON’T BE SQUARE Yarn-dyed checked dress with printed and embroidered inlays. Dress 947462

AUTOUR-DU-MONDE-9

LA BEAUTE DE L’INATTENDU, Réalisé en tissu feutré, comme un drap de laine agréable au toucher. Veste esprit drap de laine imprimée 947440 Pantalon superlycra heavy 947752 – WHEN BEAUTY IS UNEXPECTED In a felt-like fabric, feeling like wool, pleasant to be in contact with. Printed wool-like fabric jacket 947440 Heavy Superlycra trousers 947752

 

Aventures des toiles est née en 1998 de la rencontre de trois éléments: le savoir faire de la maison, une avancée technologique majeure avec l’impression numérique et… Isabelle Hervé! Nous avons travaillé plus de 20 saisons avec elle.

La belle artiste que tu es, comment se voit-elle?

J’ai du mal avec ce concept et je ne sais toujours pas si je suis dedans. Chaque personne peut définir sa conception de l’artiste. Moi, c’est la volonté d’apporter quelque chose de nouveau au reste du monde.

À 20 ans, J’ai eu le choix entre les beaux-arts et une école de stylisme. J’ai pris l’école de stylisme et quand je me suis rendue compte que cela m’intéressait moins, j’ai repris les pinceaux et je m’y suis mise totalement.

Tu as choisi la peinture,

Le dessin, la peinture, et les couleurs ont toujours été ce que j’aimais faire. Au départ, c’était très coloré et maintenant je me mets à faire des choses beaucoup plus tombées en couleur.

Aventures des Toiles was originally born in 1998 out of the meeting of three elements: the company knowhow, a major technological breakthrough – digital printing, and… Isabelle Hervé! We have worked together on more than 20 different seasons!
What a beautiful artist you are! How do you perceive yourself?
I am not comfortable with the concept and I still don’t know whether I am part of it. Each person has their own conception of what an artist is. For me, it is a wish to bring something new to the world.
At 20, I had to choose between a fine art school and a design school. I chose design and then realized I was not interested enough by the subject. So I took back my brushes and devoted myself completely to them.
You chose painting,
Drawing, painting and colours have always been what I’ve enjoyed most. At the beginning, I applied much colour, but now I’ve started producing far less coloured paintings.

AUTOUR-DU-MONDE

Tes sources d’inspiration ?

Elles ont beaucoup évolué. Je viens de faire une grande exposition au château de Tours où j’ai expliqué qu’au départ, je prenais un ou deux personnages, que j’étendais sur les toiles, en les déformant, et en ne laissant pratiquement pas d’espace derrière. Le personnage prenait toute la place. Puis, j’ai eu une époque où ils se sont carrément dégonflés, ressemblant à des ballons tout dégonflés, sans jambes, ils ne marchaient plus. Ils étaient un peu fantomatiques, Maintenant, ils recommencent à apparaître en marchant plus en foule, ou en groupe un peu épars.

Je faisais surtout beaucoup de femmes alors qu’aujourd’hui ce sont des hommes en costumes noirs, plus actuels. J’utilise également le collage, les papiers journaux en base de fond et quelquefois en relisant les articles, je m’aperçois que c’est en lien. Alors que d’autres fois, c’est l’article qui va diriger ce que je vais faire sur la toile. C’est nouveau chez moi.

Your sources of inspiration?
They have evolved greatly. I just had a major exhibition at the Tours castle where I explained how I used to take one or two characters which I would spread on the canvas, distorting them, leaving no empty space behind them. The character took up the whole painting. Then I had a phase where they deflated completely, lost their legs, looked like balloons and couldn’t walk anymore. They had almost ghostly fi- gures. Now they appear walking again, in crowds, in groups or scattered.
I mainly used to paint women, whereas today my characters are men in black suits. They are more topical.
I also use collage techniques, with newspapers as a background base. Sometimes, when I read the articles I realized they were just a link, but sometimes they actually directed the painting. This is new for me.

ISA-HERVE-009

De quelle manière avances-tu ?

Cela dépend des périodes. La dernière, c’est plus des personnages vus du dessus, une foule. J’ai remis de la couleur parce que je trouvais que j’étais partie dans des choses plus sombres alors que je souhaitais dans le fond faire quelque chose de plus vivant. J’aime bien faire des perspectives avec des vues du dessus ou sur le côté, mais avec un angle surprenant ce qui crée des univers qui ne sont pas droits, qui penchent d’un côté ou de l’autre avec des éléments dans le ciel qui ne devraient pas être là. L’idée est de créer des espaces différents.

Et Aventures des Toiles ?

Ce qui est super, c’est que j’ai travaillé depuis très longtemps avec la marque. J’ai vu évoluer l’histoire, le projet avec de nombreux autres artistes aux univers différents. Ce qu’il y a d’intéressant avec Aventures des Toiles, c’est que la création essaye de comprendre chaque artiste afin de décliner et pousser la démarche. Ce n’est pas évident. Je connais ce métier pour l’avoir fait et je mesure le travail énorme que nécessite chaque collection.

How do you move forward?
It depends on the period. During my latest one, characters were shown from above a crowd. I added colours because I found I was going down darker paths, whereas I wanted to do something lively. I like perspectives: with views from above or from one side, but with unusual angles which create an atmosphere where nothing is straight; where things are bent on one side or the other; with elements in the sky which shouldn’t be there. My idea is to create new and different spaces.
How about Aventures des Toiles ?
What is great is that I have worked with the brand for a very long time. I have seen their story evolve through projects with many different artists in so many different atmospheres. What is interesting with Aventures des Toiles, is that designers always try to understand each artist in order to give an in- flection or to emphasize the artist’s work. This is not an easy thing to do. I know what it takes, I used to do it and I am able to value the amount of work re- quired for each collection.

www.isabelle-herve.fr

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *